Nå ut till fler besökare genom att tala deras språk
Att synas för internationella gäster börjar ofta med något så enkelt – och så viktigt – som att finnas på deras språk. I Småland välkomnar vi många besökare från utlandet, inte minst från Tyskland, Nederländerna och Danmark. Och intresset växer – men för att de verkligen ska hitta dig krävs att informationen finns där de söker.
En översatt webbplats gör stor skillnad. Här berättar vi varför det är värt att ta steget – och varför det oftast inte räcker med automatisk översättning.
1. Dina gäster hittar dig – via deras sökningar
Besökare från andra länder googlar på sitt eget språk – och ofta långt innan de kliver in i Sverige. Har du texter på engelska eller tyska ökar chansen att du dyker upp i deras sökresultat, oavsett om de söker på ”bike rental Småland” eller ”Ferienhaus am See”.
Sidor som bara finns på svenska är svårare för sökmotorer att koppla till dessa sökningar.
2. Det känns tryggt – och gör valet enklare
Att kunna läsa om boendet, maten eller aktiviteten på sitt eget språk ger en känsla av trygghet och gör att gästen lättare kan ta beslut. I många fall är det just den översatta sidan som gör att en tysk eller nederländsk familj faktiskt väljer just dig – framför någon de inte förstår.
3. Du blir synlig för fler – i rätt kanaler
Många av de kanaler vi använder för att marknadsföra Småland internationellt, till exempel Visit Smålands webbplats, sociala medier, pressbearbetning och Googlekampanjer, prioriterar innehåll som finns på engelska eller tyska.
Det innebär att din verksamhet har större chans att synas för den internationella målgruppen om du erbjuder information på något av dessa språk.
Visst – automatisk översättning är bättre än inget alls. Men den är sällan tillräcklig för att skapa förtroende eller ge rätt känsla.
Vanliga problem med automatiska översättningar:
Om du vill att gästen ska känna sig välkommen, förstå vad du erbjuder och faktiskt boka – då är en professionell översättning ett betydligt säkrare kort.
1. Välj vad du ska översätta först
Att översätta hela webbplatsen kan kännas stort, men du behöver inte börja med allt. Satsa på det viktigaste först:
2. Välj språk
Engelska och tyska är de vanligaste språken för Smålands internationella målgrupper, särskilt från Tyskland, Nederländerna och Danmark. Engelska fungerar ofta som gemensamt språk.
3. Välj metod
4. Tydliggör språken på din webb
Lägg till språkval (flagga eller knapp) högst upp på sidan. Se också till att den översatta sidan har en egen webbadress, t.ex. example.se/en/ eller example.se/de/.
5. Följ upp
Håll koll på hur många som besöker dina översatta sidor och varifrån de kommer. Det hjälper dig att utveckla innehållet vidare – och se att det faktiskt gör skillnad.
Det behöver inte vara perfekt från början – det viktiga är att du kommer igång. Varje översatt sida är ett steg närmare en ny gäst.